Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Becky: Hi everyone, and welcome back to AfrikaansPod101.com. This is Absolute Beginner Season 1, Lesson 20 - A Wrong Number in South Africa. Becky here.
Chesney: Goeie dag almal! My name is Chesney.
Becky: In this lesson, you'll learn how to answer the phone in Afrikaans.
Chesney: This conversation takes place on the phone.
Becky: The conversation is between Mikka, Lina, and a caller that we don't hear.
Chesney: The speakers don't know each other; therefore, they’ll be speaking formal Afrikaans.
Becky: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Mikka: Hallo, u praat met Mikka.
Mikka: Ek verstaan u nie. Kan u dit herhaal?
Mikka: Kan u stadiger praat.
Mikka: Ek is jammer maar ek verstaan u nie. Lina, kom hier. Iemand bel maar ek verstaan hom nie.
Lina: Hallo, met Lina.
Lina: U praat te vinnig. Kan u stadiger praat, ek praat net ‘n biekie Spaans.
Lina: Nee, hier woon geen meneer DaGosta nie. Geen probleem. Goeie dag, meneer.
Becky: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mikka: Hallo, u praat met Mikka.
Mikka: Ek verstaan u nie. Kan u dit herhaal?
Mikka: Kan u stadiger praat.
Mikka: Ek is jammer maar ek verstaan u nie. Lina, kom hier. Iemand bel maar ek verstaan hom nie.
Lina: Hallo, met Lina.
Lina: U praat te vinnig. Kan u stadiger praat, ek praat net ‘n biekie Spaans.
Lina: Nee, hier woon geen meneer DaGosta nie. Geen probleem. Goeie dag, meneer.
Becky: Now let’s hear it with the English translation.
Mikka: Hello, you are speaking with Mikka.
Mikka: I don’t understand you. Can you repeat that?
Mikka: Can you speak a bit slower?
Mikka: I’m sorry but I don’t understand you. Lina, come here a moment. Someone is calling but I don’t understand him.
Lina: Hello, this is Lina.
Lina: You are speaking too fast. Can you speak slowly? I speak only a little Spanish.
Lina: No, no Mr. DaGosta lives here. That’s okay. Goodbye, sir.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: In this lesson, we heard a wrong number.
Chesney: I hate it when that happens, especially when you think that you have the right number.
Becky: I noticed that when they introduced themselves, they both said “you are speaking with…” and used their first names. Is that common?
Chesney: You can use your first name, such as Mikka, or your last name, like Jansen, or both, Mikka Jansen.
Becky: And then the caller should answer by saying his or her name.
Chesney: Yes, it’s important to say who you are before asking to speak to someone or before starting the conversation.
Becky: Right, by having the caller answer with his name both parties know who they’re talking to.
Chesney: When children pick up the phone, they state their first and last name, so they won’t be confused with their parents.
Becky: What about if I visit someone, and the owner of the house asks me to get the phone?
Chesney: Well, when picking up the phone in somebody else's house, you should answer with, huis van Mikka Jansen.
Becky: This means “This is the residence of Mikka Jansen.”
Chesney: This way, the caller knows that they’ve reached the right place but not the right person.
Becky: Now, onto the vocab.
VOCABULARY AND PHRASES
Becky: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Becky: The first word we’ll see is...
Chesney: praat [natural native speed]
Becky: to speak
Chesney: praat [slowly - broken down by syllable]
Chesney: praat [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: herhaal [natural native speed]
Becky: to repeat
Chesney: herhaal [slowly - broken down by syllable]
Chesney: herhaal [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: stadiger [natural native speed]
Becky: slower
Chesney: stadiger [slowly - broken down by syllable]
Chesney: stadiger [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: begryp [natural native speed]
Becky: to understand
Chesney: begryp [slowly - broken down by syllable]
Chesney: begryp [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: iemand [natural native speed]
Becky: someone
Chesney: iemand [slowly - broken down by syllable]
Chesney: iemand [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: bel [natural native speed]
Becky: to call up, phone
Chesney: bel [slowly - broken down by syllable]
Chesney: bel [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: te [natural native speed]
Becky: too (much)
Chesney: te [slowly - broken down by syllable]
Chesney: te [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: 'n biekie [natural native speed]
Becky: a little
Chesney: 'n biekie [slowly - broken down by syllable]
Chesney: 'n biekie [natural native speed]
Becky: Next...
Chesney: Spaans [natural native speed]
Becky: Spanish
Chesney: Spaans [slowly - broken down by syllable]
Chesney: Spaans [natural native speed]
Becky: And last...
Chesney: meneer [natural native speed]
Becky: sir, Mr.
Chesney: meneer [slowly - broken down by syllable]
Chesney: meneer [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Becky: The first word we’ll look at is…
Chesney: verstaan.
Becky: This means “to understand.”
Chesney: Begryp also means "to understand," but the two words have different nuances.
Becky: What’s the difference?
Chesney: If we use verstaan, like in ek verstaan dit nie, we’re asking someone to speak louder and clearer.
Becky: So it’s about hearing what someone said.
Chesney: When we use begryp, such as in ek begryp dit nie, we’re asking for easier language.
Becky. Okay. What’s the next phrase?
Chesney: Net ‘n bietjie
Becky: This means "only a little." Can you give us an example using this phrase?
Chesney: Sure. Ek praat net ‘n bietjie Afrikaans.
: “I only speak a little Afrikaans.” Now, onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: The focus of this lesson is word order. Is there a standard word order for sentences in Afrikaans?
Chesney: Yes, there is. The standard word order in Afrikaans is: subject - verb - when - what - where.
Becky: Do you have an example of this?
Chesney: Die man ry daagliks met sy fiets werk toe.
Becky: “The man drives daily with his bike to work” First is the subject, “The man,” then the verb “drives.”
Chesney: You can start with your subject but also with another part of the sentence, as long as you put the verb in second position.
Becky: Do you have examples of this?
Chesney: Of course! The following sentences are the same as the last sentence, just in different orders.
Becky: So they also all mean “The man drives daily with his bike to work.”
Chesney: You might be putting emphasis on different things like the bike or work, but it means the same thing.
Becky: Right. The rearranged sentence is ...
Chesney: Daily the man drives to work on his bike / Daagliks ry die man op sy fiets werk toe. As you can see the verb still follows the subject.
Becky: What’s the order when making a question?
Chesney: When making a question, the verb comes before the subject. Only a question word may come before the verb then. So the verb is still in second position.
Becky: Again, can we hear some examples?
Chesney: Ry ek op ‘n fiets?
Becky: “Am I riding on a bike?”
Chesney: Wanneer ry ek?
Becky: “When do I drive?”
Chesney: If a sentence contains two verbs, the first verb is in the second position and the other verb is placed at the end of the sentence in its infinitive form.
Becky: You know what I want to hear…
Chesney: An example? Of course! Let’s use this sentence to make a question - Ek kan melk drink.
Becky: “I can drink milk.”
Chesney: And if you want to ask “Can I drink milk?” you can say Kan ek melk drink?

Outro

Becky: That just about does it for this lesson. See you next time!
Chesney: Totsiens.

Comments

Hide