Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Antoni: What are some noun prefixes in Afrikaans?
Dewan: And why are they useful to know?
Antoni: At AfrikaansPod101.com, we hear these questions often. Imagine a scenario where Sasha Lee and Carolina Van der Merwe are in class. Sasha Lee is reading a book. She sees an unfamiliar word and asks her classmate, Carolina Van der Merwe,
"What does [misperception] mean?"
Sasha Lee: Wat beteken "wanpersepsie?"
Dialogue
Sasha Lee: Wat beteken "wanpersepsie?"
Carolina Van der Merwe: "Wan" beteken "verkeerd" en "persepsie" beteken "waarneming."
Dewan: Once more with the English translation.
Sasha Lee: Wat beteken "wanpersepsie?"
Dewan: "What does [misperception] mean?"
Carolina Van der Merwe: "Wan" beteken "verkeerd" en "persepsie" beteken "waarneming."
Antoni: "Wan" means "wrong" and "persepsie" means "perception."

Lesson focus

Antoni: In this lesson, you will be learning about Afrikaans noun prefixes and why they are useful to know.
A prefix, or
Dewan: voorvoegsel
Antoni: is a small language item that is not a word in itself, but, when attached to the front of another word, can modify the meaning of that word. A simple example is if we take the word "appear" and add the prefix "dis" to it.
On its own, "appear" means to become visible, to come into sight. By adding the prefix "dis," it becomes a word with the opposite meaning.
As was mentioned previously, we will be discussing Afrikaans noun prefixes in this lesson, and you might be relieved to learn that there are not that many. You already heard an example of one of these in the dialogue and we will discuss it in a moment, after quickly reviewing the dialogue.
[Recall 1]
Antoni: Do you remember how Sasha says
Dewan: "What does "wanpersepsie" mean?"
(pause 4 seconds)
Dewan as Sasha Lee: Wat beteken "wanpersepsie?"
[Recall 2]
Antoni: And do you remember how Carolina says
Dewan: ""Wan" means "wrong" and "persepsie" means "perception?"
(pause 4 seconds)
Dewan as Carolina Van der Merwe: "Wan" beteken "verkeerd" en "persepsie" beteken "waarneming."
Antoni: As Carolina points out in her answer, the prefix
Dewan: wan
Antoni: means "wrong." It is a negative prefix which can be likened, to some extent, to a prefix like "mis" in English. Compare the words "understanding" and "misunderstanding," and it becomes clear that the meaning of the prefix "mis," in this context, also means "wrong." The Afrikaans word that Sasha is asking Carolina about is
Dewan: wanpersepsie.
Antoni: This word consists of two parts. The first is the prefix, with which we are already familiar, and the second is the stem
Dewan: persepsie
Antoni: which means "perception." The result of combining these is a new word, meaning "misperception." Words prefixed in this way in Afrikaans don’t always translate to English words that use "mis" as their prefix. Consider, for instance, the Afrikaans word
Dewan: wanhoop.
Antoni: This word consists of the prefix we already know, and the word
Dewan: hoop
Antoni: which means "hope." The combination of the prefix and the stem form a word that translates to "despair" in English. You may have noticed that, in this case, the Afrikaans prefix does not mean "wrong," but it is still a way of negating a noun. It can also sometimes be translated into English words with a different negating prefix, such as the prefix "dis" in the word "distrust." The Afrikaans verb meaning "to distrust" is
Dewan: wantrou.
Antoni: The Afrikaans noun for "distrust" or "mistrust" is:
Dewan: wantroue.
Antoni: Interestingly, Afrikaans also has words that begin with
Dewan: mis.
Antoni: This prefix carries the same meaning in Afrikaans as it does in English—it negates the word that it is modifying. In Afrikaans, many of the nouns beginning with this prefix are gerunds. Let’s take the verb
Dewan: misverstaan
Antoni: for example. It means "to misunderstand" and it is composed of the verb stem
Dewan: verstaan
Antoni: "to understand," and the prefix
Dewan: mis
Antoni: the noun, or gerund form of this word is
Dewan: misverstand,
Antoni: and it translates to the noun "misunderstanding." Compare this to the difference between the English verb "misunderstand" and its gerund form: "misunderstanding."
We’ll look at some more prefixes in a moment, after a brief review of what we have learned thus far.
[Summary]
Antoni: In this lesson, you have learned that there are a number of noun prefixes in Afrikaans. These are useful to know because, once you know what the prefixes mean, they can tell you more about a word you might not yet know. Just a reminder that a prefix is a small language item that is not a word in itself, but, when attached to the front of another word, can modify the meaning of that word.
So far we’ve focused on negative noun prefixes, so now let’s look at some other noun prefixes as well.
We can start with the prefix
Dewan: ge.
Antoni: This prefix is most often used with the past tense and is usually attached to a verb stem, forming the past participle. However, it can also, sometimes, be used to form nouns. If, for example, we take the word
Dewan: spreek
Antoni: which is an archaic form that means "to speak." When we add this prefix to it, we get the noun
Dewan: gesprek
Antoni: which means "conversation." Another example of this prefix being used to form a noun is if one takes the Afrikaans verb meaning "to fight," which is
Dewan: veg
Antoni: and add the prefix to it to form the noun
Dewan: geveg
Antoni: which means "fight." Interestingly, this word can be both the past participle of the verb and a noun. As a verb, it can be used in a sentence like
Dewan: Hy het goed geveg
Antoni: which means "he fought well." To turn this same word into a noun, use it together with an article, such as "a" or "the," in a sentence.
Dewan: ‘n Geveg het uitgebreek
Antoni: meaning "a fight broke out."
Although we have discussed a few negative prefixes, there is another negating prefix which you should know about, and that is
Dewan: on.
Antoni: It is used in much the same way as the English prefix "un" is used. For instance, the Afrikaans word for "unknown" is
Dewan: onbekend.
Antoni: That word translates easily, but there are others with this prefix that don’t translate that directly. Take this word for example:
Dewan: ondier.
Antoni: It translates, literally, to "bad animal," but you could imagine it in English as "un-animal" and it denotes a "beast" or a "monster."
There are other words that might seem like they begin with this same prefix, but they actually don’t. Listen to this word, for instance:
Dewan: ondersoek.
Antoni: It starts with the same sound, but the actual prefix in this case is
Dewan: onder
Antoni: which means "under." It is modifying the verb
Dewan: soek
Antoni: which means "seek" or "search." This word, with the prefix attached, means "investigation." Another word that uses this prefix is the word
Dewan: onderbreek
Antoni: which translates directly to "under-break," and it means "interrupt." There is also a noun prefix in Afrikaans that means "primordial" or "primeval." It sounds like this:
Dewan: oer.
Antoni: When attached to a word like
Dewan: woud
Antoni: which means "forest" or "woods," it becomes
Dewan: oerwoud
Antoni: which directly translates to "primordial forest" but means "jungle." It can also be attached to the Afrikaans word meaning "bang," which is
Dewan: knal
Antoni: In this case, the new word that is formed is
Dewan: oerknal,
Antoni: and it translates directly to "primordial bang." You will, no doubt, have guessed that this means "big bang," of course.
And that concludes this lesson.

Outro

Antoni: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Dewan: Totsiens!
Antoni: See you soon!
Credits: Dewan (Afrikaans, Pietermaritzburg), Antoni (English, synthetic voice)

Comments

Hide