Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
In this lesson we’ll learn how to understand directions in Afrikaans.

Lesson focus

First, let’s take a look at “Go straight”. In Afrikaans, "go straight" is Reguit asseblief. Let's break it down by syllable.
(slow) Reguit asseblief.
Reguit asseblief.
First we have the word Reguit, meaning "go straight." We end the sentence with asseblief, meaning "please."
(slow) Reguit asseblief.
Reguit asseblief.
Let's look at the next expression—“turn right," In Afrikaans, this is Draai regs asseblief.
Let's break it down by syllable.
(slow) Draai regs asseblief
Draai regs asseblief
The verb Draai means “to turn.”
(slow) Draai
Draai
Then it has regs, meaning "right." or “to the right.”
(slow) regs
regs
And finally we have the word for “please” or asseblief. So altogether, we have Draai regs asseblief.
To say “turn left,” simply replace regs, meaning “right,” with the Afrikaans word for “left”, which is links. “Turn left” in Afrikaans is Draai links asseblief.
(slow) Draai links asseblief
Draai links asseblief
Now let's try something a bit more complicated—"Turn right at the traffic light.” In Afrikaans, this is By die verkeerslig draai regs asseblief.
(slow) By die verkeerslig draai regs asseblief.
By die verkeerslig draai regs asseblief.
It literally means “At the traffic light, turn right please.” Let’s break it down. First, we have by, meaning “at.” Then it has die verkeerslig, meaning “the traffic light.” Altogether we have “at the traffic light.
(slow) By die verkeerslig
By die verkeerslig
Then we have draai regs asseblief, which means “turn right, please.” Let’s hear the full sentence again. "Turn right at the traffic light.”
(slow) By die verkeerslig draai regs asseblief.
By die verkeerslig draai regs asseblief.
You might also hear “It’s on the right.” In Afrikaans, this is Dit is aan die regterkant.
(slow) Dit is aan die regterkant
Dit is aan die regterkant
"It's on the right." Let's break it down.
First we have dit is which means, "it is." Then we have aan die regterkant, which means, "on the right side."
(slow) Aan die regterkant.
Aan die regterkant.
Let’s hear the entire phrase once again. “It’s on the right.”
(slow) Dit is aan die regterkant.
Dit is aan die regterkant.
To say “It’s on the left,” replace regterkant with linkerkant and say Dit is aan die linkerkant. It means “It’s on the left-hand side.”
(slow) Dit is aan die linkerkant
Dit is aan die linkerkant

Comments

Hide